مهم‌ترین مدارک شناسایی ایرانیان بدون شک شناسنامه می‌باشد. از این مدرک برای احراز هویت در داخل و خارج از کشور استفاده می‌شود. اما از انجایی که شناسنامه به زبان فارسی است در خارج از کشور مورد قبول قرار نمی‌گیرد و نمی‌توان از آن به عنوان مدرک معتبر و مورد قبول استفاده نمود. از طرفی نیز ترجمه رسمی شناسنامه به زبان انگلیسی یا زبان‌های دیگر تنها پس از دریافت  مهر و امضا و تایید مراجع  قانونی مانند وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران توسط کشور مقصد مورد قبول قرار می‌گیرد.

در این مطلب سعی بر آن بوده تا به صورت کامل با ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه رسمی تهران ترنسلیت آشنا شوید.

ترجمه رسمی شناسنامه چه زمانی مورد نیاز است؟

معمولا در مواردی که در ادامه به آن‌ها اشاره می‌کنیم به ترجمه رسمی شناسنامه نیاز خواهیم داشت:

1- دریافت ویزای توریستی

2- اخذ ویزای مهاجرتی

3- دریافت ویزای تحصیلی

4- اخذ ویزای کار

5- ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور

6- انجام امور اداری و حقوقی در خارج از ایران

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی شناسنامه و مدارک هویتی چقدر است؟

مدارک هویتی به دلیل اینکه ممکن است با گذر زمان تغیراتی در آن حاصل شود مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی 6 ماه است و ترجمه‌ شناسنامه نیز شامل این قانون می‌باشد، به همین دلیل متقاضی باید ظرف این مدت ترجمه‌ رسمی شناسنامه خود را برای ارائه به سازمان، ارگان و یا سفارت مورد نظر ارسال کند و در غیر اینصورت به ترجمه مجدد شناسنامه نیاز پیدا می‌کند.

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی اسناد و مدارک هویتی (شناسنامه)

ترجمه رسمی شناسنامه به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟

در دارالترجمه رسمی تهران ترنسلیت، ترجمه رسمی شناسنامه به زبان‌ انگلیسی، ترجمه رسمی شناسنامه به زبان ترکی استانبولی، ترجمه رسمی شناسنامه به زبان عربی، ترجمه رسمی شناسنامه به زبان فرانسوی، ترجمه رسمی شناسنامه به زبان روسی، ترجمه رسمی شناسنامه به زبان آلمانی، ترجمه رسمی شناسنامه به اسپانیایی و ….انجام می‌شود.

ترجمه کامل شناسنامه به چه معناست؟

زمانی که تمامی جزئیات شناسنامه تنها در یک سربرگ قوه قضاییه و توسط مترجم رسمی ترجمه شده باشد و پس از ترجمه رسمی برای دریافت تاییدهای لازم به مراجع قانونی تحویل داده شود به اصطلاح شناسنامه به طور کامل ترجمه شده است. به این نکته توجه داشته باشید که تمامی موارد مندرج در شناسنامه شامل ازدواج، طلاق و … باید توسط مترجم، و به صورت رسمی ترجمه شود. همچنین برای شناسنامه‌های المثنی، حتما باید در متن ترجمه کلمه‌ Duplicate وجود داشته ‌شود. گاهی اوقات صفحه‌ آخر بعضی از شناسنامه‌ها دارای توضیحات می‌باشد به طور مثال اگر شخص نام یا نام خانوادگی خود را تغییر داده باشد و یا به دستور دادگاه یا ثبت احوال هر گونه تغییر و یا اصلاحاتی در شناسنامه فرد به وجود آمده باشد، این توضیحات در صفحه آخر شناسنامه این این موضوع اشاره می‌کند و باید در نسخه ترجمه شده نیز وجود داشته باشد.

برای ترجمه رسمی شناسنامه به چه چیزهایی نیاز داریم؟

معمولا برای انجام امور حقوقی در خارج از کشور مانند اخذ ویزای مهاجرتی یا توریستی، ثبت ازدواج یا طلاق در خارج از ایران باید ترجمه رسمی شناسنامه‌ را در اختیار داشته باشید. بهتر است بدانید که ارائه اصل شناسنامه به دارالترجمه رسمی تهران ترنسلیت برای ترجمه رسمی شناسنامه کافی است همچنین در صورت ارسال کپی شناسنامه جهت ترجمه رسمی به زبان‌های مختلف این رونوشت تنها در صورت داشتن مهر کپی برابر با اصل ثبت احوال مورد تایید می‌باشد.

طبق بخشنامه سازمان ثبت احوال، شناسنامه‌های قدیمی فاقد اعتبار می‌باشند اما اگر شخصی به هر دلیلی موفق به تعویض شناسنامه خود نشده باشد، نسخه قدیمی شناسنامه ایشان نیز برای ترجمه رسمی قابل قبول است.

نکته مهم: شناسنامه فردی که فوت شده حتی اگر پانچ شده باشد با وجود باطل بودن آن قابل ترجمه است و ترجمه رسمی شناسنامه فرد فوت شده نیز مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار خواهد گرفت.

نکات کلی برای ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه رسمی تهران ترنسلیت

مواردی که باید در خصوص ترجمه رسمی شناسنامه بدانید با ترجمه رسمی مقداری تفاوت دارد. به طور کلی در ترجمه رسمی شناسنامه باید به موارد زیر دقت داشته باشید:

شناسنامه نباید هیچگونه آب خوردگی و خط خوردگی داشته باشد در غیر اینصورت خط خوردگی یا تغییر در اصل شناسنامه حتما باید در صفحه توضیحات نیز ذکر شده باشد.

شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید دارای عکس باشد در غیر اینصورت توسط دارالترجمه پذیرفته نمی‌شود.

پرینت و کپی شناسنامه دارای مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال مورد تایید می‌باشد و می‌توان آنرا ترجمه کرد.

در ترجمه شناسنامه ازدواج، طلاق، تعداد فرزندان و… باید ذکر شده باشد.

شناسنامه‌هایی که قبل از انقلاب صادر شده‌اند فاقد اعتبار می‌باشند و تنها در صورتی قابل ترجمه است که صاحب شناسنامه فوت کرد باشد و تاریخ فوت در شناسنامه قید شده باشد.

سخن آخر…

درالترجمه رسمی تهران ترنسلیت جهت افزایش سرعت روند ترجمه شناسنامه همچنین برای صرفه جویی در وقت مشتریان عزیز خود ابتدا تصویر واضح از تمامی صفحات شناسنامه را به همراه تصویر صفحه اول گذرنامه (پاسپورت) را از شما درخواست می‌کند که می‌توانید از طریق وب سایت و یا واتس آپ برای مترجمین رسمی این دارالترجمه ارسال کنید. پس از تایید مدارک و شروع پروسه ترجمه، اصل مدارک باید به دفتر دارالترجمه ارسال شود، برای اینکار می‌توانید از خدمات پیک رایگان و معتمد استفاده کنید. علاوه بر این شما می‌توانید ترجمه سایر مدارک هویتی مانند ترجمه رسمی کارت ملی، ترجمه رسمی گذرنامه و ترجمه رسمی کارت پایان خدمت را به دارالترجمه رسمی تهران ترنسلیت واگذار کنید.